2014年11月11日 星期二

招治



一個母親畫圖

她已經是世界的人她屬於社會

[她自成一個學術機構]

戰後台灣美術史的一段空白

在完全追求西方主流價值和方向中

奇蹟式的由她留下重要的文本給台灣社會了

就在四月二日的前夕

我在夢中看到招治阿嬤來看我

她甩脫時常被推送的輪椅

騎著機車飛快的繞過我家巷子兩次

身上穿著火紅的上衣頭上飄著白髮

我了解她的靈魂終於遨遊在廣大的天際自由飛翔

她的藝術也終於為台灣書寫了一部完美的篇章

過去在國民美術課程中,

有一件最令老年人感到最辛苦的[圖畫家譜]作業,每位畫友,須在一卷有如 清明上河圖的棉紙長軸上,畫上自己從兒童到老年的一生故事。沒想到招治阿媽不但不以為苦!而且一口畫了三卷,一卷為自己、一卷獻給生母、第三卷則為她的養母而畫。過去年代,女性不入族譜,招治的美術行動,無疑是具有前進思想,巧妙的為舊時代女性的價值和尊嚴立傳!

同樣和我出生於萬華的招治阿嬤 ~在我們共同記憶的萬華老風俗以及剝皮寮的種種回憶都是如今再也無法追憶的過往榮華

而這些都在他的畫作中鉅細靡遺的留下我們再也無法想像台灣有哪個鄉鎮的兒童有這種幸運能由一位長者畫家為他們留下圖畫歷史 ?



她對社會和時事的關懷~也使他在九二一地震後隔週,立即發表畫作,表現他對社會最大的悲憫!


另一幅畫是關於,除夕年節的大樓社區,大多數居民回鄉,面對空空蕩蕩的北部社區,她又幽默的發表[大樓管理員]一作。隱射自己遊蕩在無人門庭,就像拿手電筒巡視社區的管理員!而以[大樓管理員]為自畫像題材!

從招治阿嬤的藝術中

提醒我們注意

一個拋棄了中年人和老年人價值的社會會使他的文化空無

人性迷失 或許可以說老年人是國家社會文化的倉庫

我們永遠無法得知招治阿嬤用了多麼巨大的力量

在寂靜無人的子夜

靜默的追蹤往事

奮力的調弄色彩

才有如今這如山似海的巨量作品

 

 曾陳好:補金牙
林洪氣 :客人開始吃魚
徐信祥 :中山橋
詹聰貴 :延平北路的唱片行
吳景楠 :30年代台北北門城
廖國夫 :新婚之夜
呂不 :江澤民
鄭炯輝:水洗金沙
謝招治:擺嫁妝
陳哲仁 :第一次被美感動

 

目前 ~招治阿嬤的女兒正計畫將招治所有的畫作編輯成畫冊

並且加上中英文解說 ~且讓我們拭目以待

 親愛的劉老師, 

非常謝謝您在我媽媽的告別式中所說的重要而感人的話, 我媽媽因為妳的鼓勵而開始人生新的一章 也因此為我們留下這麼多的寶藏 我們會為持續推廣我媽媽的畫與故事而努力 感謝您一路來的支持與協助!!!

 

 

 

My mom's painting about how the married daughter go back to her home to visit her family on the second day of Chinese New Year.
I love going back to Taiwan to visit my family and friends any time of the year, not just for the Chinese New Year. No matter how, the excitement is the same.
C35回娘家(水墨)
中國人的習俗,嫁出去的女兒在農曆正月初二要攜帶伴手禮回娘家,探望父母,給他們請安。我和姐姐每年都陪母親回娘家看外婆,外婆看到我們來非常高興,一面 招呼我們,一面叫舅媽拿用紅紙包的雞腿,和壓歲錢給我們,我們也向外婆家裡的長輩們說恭喜,還有紅包可以拿,中午還有豐盛的菜餚可以吃,我們小孩吃飽了就 跑去和表姊妹玩,母親就和久別的親戚們閒話家常,到傍晚才回家。
C35 Return to Wife’s Family
According to the Chinese custom, the married daughter has to go back to visit her family with some gifts on the second day of the Chinese New Year in order to pay respect to her parents.
My sister and I would go back with my mom to visit my grandma every year. Our grandma was always happy to see us. She would greet us and ask my aunt to give us a chicken leg wrapped with a piece of red paper and a red envelop with money in it. We would greet all the seniors by saying”Gongxi! Gongxi!” They would give us red envelopes. After having a lavish lunch, we would go play with our cousins. Mom would be busy chatting with the relatives she had not seen for a long time. We would stay till late in the afternoon.


本畫作獲得2014全日國際書畫展[特選獎]
C34十二婆姐陣
十二婆姐陣是在南部廟會時偶而會看到的藝陣,這個奇特的陣頭,總會引來驚艷的眼光。表演者都由男生來擔任。他們戴著面具、穿著古代女裝,表演時腳踏八卦、 七星,及四門等步法逰街。帶頭的秦夫人又稱五不全,嘴歪眼斜,技法高,跳得多又跳得高,所拿的傘和其他的婆姐不同,其他婆姐的面具也有民俗趣味。相傳這個十二婆姐藝陣,有避邪作用,有些地方僅在建醮或割香時才出陣。
C34 Twelve Great Aunt Array
The Twelve Great Aunt Array shows up occasionally in the southern temple fairs. The unique formation always amazes people and catches a lot of attention. The performers are usually male. They wear masks and dress as ancient women. They walk in “eight trigrams”, “seven stars” and “four doors” formations when they perform on the street.
The lead character in the parade is Mrs. Qin. She has crooked mouth and oblique eyes, also know as “Five Imperfections.” She jumps a lot and jumps very high with great skill. She holds an umbrella that is different from the other great aunts in the array who also wear interesting folk masks.
According to the legend, the Twelve Great Aunt Array is performed to repel evil spirits. They will be seen only at the temple fairs in certain area.