2014年5月31日 星期六

破洞歌舞團的首演

  1. 破洞歌舞團

    生活中的女性開始參與流行樂界的作品發表,
    將自我作品,無償與世界分享,
    自八年前-----
    每月持續發表,
    在破洞每月不停的演出中,
    揭露了世人未知的婦女文明,
    也貢獻給這個世界~
    極為重要的女性思想和見解,
    台灣領先世界的[婦女歌舞藝術,]誕生茁壯了 !!

  2. 第 一次破洞歌舞團在台北植物園首演,相信那天大家應該是既興奮又緊張,因為 "第一次"嘛!.記得那天晚上原本是在荷花池畔表演,但好像因為太暗了所以就換了另外一個地方,但記得是須美子表演時,被經過的路人抗議,到最後我們換到 了門口表演,一波好幾折,總算有個美好的夜晚.
    破洞雖標榜不用麥克風演唱~但須美子聲音比麥克風更大聲啊!

  3. 破洞首映那晚
    捲毛魚夠義氣,
    請她幫忙念旁白,
    她二話不說上網找口白,
    看她不怎麼看小抄,
    我想她在家應該是花了許多的時間認真熟背呢!
    其實那幅畫的創作是自己從英國留學回來後所做的創作(自畫像)
    也是自己嘗試第一幅這麼大的作品,
    是想表達一種堅持,
    因為在國外深深體會到自己應該了解自己文化的重要性,
    決定在台灣這塊土地上耕耘,
    台灣這塊土地穿越了女性重要的身體器官-子宮,
    從此兩者將有著密不可分的關係,
    從那時起,
    我也開始用台灣歌、美術和紀錄片來了解自己這塊土地的文化.
  4. · · 推廣 ·

  5. 破洞歌舞團

    生活中的女性開始參與流行樂界的作品發表,
    將自我作品,無償與世界分享,
    自八年前-----
    每月持續發表,
    在破洞每月不停的演出中,
    揭露了世人未知的婦女文明,
    也貢獻給這個世界~
    極為重要的女性思想和見解,
    台灣領先世界的[婦女歌舞藝術,]誕生茁壯了 !!

    (圖片 :畫家蔡麗描述她繪畫路上的夥伴們 )

2014年5月29日 星期四

古蹟的主人



人類的感性是經由幾千年才完成,
關於日常生活的審美,則現在才要開始,
當人们拜工業和科技之賜,
減去的工時,卻無法換取到情感,
省去的工時,並沒有用來表現親情,
使人们幸福,
反而建立互相的孤離,

要一國居民,愛護古蹟和文化,
如果他們不能從自己日常生活的區域,感受到被愛,
感受到自己的尊嚴和價值,
維護清潔和詩意,
他怎麼會有教養去愛距離家門遙遠的古蹟和文化
他自己的文化在那裡?
被尊貴和疼惜了嗎?


一流的國家,不只有美麗的觀光區,
莊嚴的古蹟,
還要有細緻迷人的日常生活區------
在戰後六十年間,急促消失的舊社會,
轉瞬間~變遷劇烈的社會,的確讓人無所適從,
陌生的新國家和社會,
使失去了自然生活區域的人民,
流浪到街頭----
成為眾所憎惡的日漸暴增的游民.



學術文化的源頭~本來就來自璀璨迷人的日常生活,
我們是想邀請群眾創作?
還是培養他們只成為一個膜拜名家作品的人?
其實學習藝術是危險的!
它喚醒了靈魂的自覺!
使政壇不安,
一個國家有優秀的人民,
讓蓄意不良的政府恐懼!
一個國家有聰明的工人,
也使不法權威和剝削無法得逞 !


在台灣悲劇歷史的過往,
中上年紀的群眾,無法不成為社會的導師
他們是國家文化的倉庫,
如果不改變價值觀!
我們怎麼向他們學習
驕傲的學者下鄉進行文化活動,
而這些胼手胝足的長者,
卻是由他们養大現今的碩士博士们!


當教育帶我們遠離土地經驗,
在陌生遙遠的他國文明中流浪,
受西方主流文化歧視~
學子耗去一生的青春和遙遠國度留學學習的經費,
換來了甚麼?
近代文明~
西方的主流文化~橫掃所有的亞洲古老文明,
為什麼我们不回返自己文化母體的家?
親近自己熟悉的情感巷弄 ?
戰後六十七年了!


假使整個世界要反省,
聯合國該發放獎狀給
從沒有殖民過別的國度的國家獎狀
藝術有藝術的機會
文化有文化的命運
文化的失根和斷裂
如今就在我们腳下的土地喘息
讓我們開始從巷弄裡遊學
重新憐惜我们的文化


[懷舊][心靈歸鄉運動]在全世界建立了龐大的[情懷商機]!
帶動收藏/拍賣/古董業/古建築美術品/歷史遺址漫步.
細緻的歷史工作才可收復人心!
粗糙的以省籍對立為區塊,白白的失去大片市場!
可以擴大心胸為親切呼喚土地所有者,與所有住民共享:
原住民/客家/閩南/新移民/眷村老鄉/外事工作者/留學生/
衝破原有的政治樊籬!擴大文化的心胸!
在釋放出來的歷史空間保留每個朝代殖民者的符號
讓每個來臨的人與台灣經驗連結
尋到心靈的歸鄉之路!
如此對於日本佔領時期的宿舍是否要拆除的問題就可
迎刃而解了
使每個進入台灣的西班牙人荷蘭人日本人都可找到他們和台灣連結的點
最近我們可看到政府對日式建築和各地神社的做法似乎
還不能進入以在地居民回憶情感為主體的古蹟保存策略

我們需要有感情和愛心的政府
人民不在乎誰執政,只要有[好政治]!
博物館千年的塵埃,引不起學習的樂趣!
各處古蹟園區佈滿新建材/看版/和大量的文獻字句/令人疲倦!
我們須要立體的歷史,
公共空間的再利用,不仿參考心理學/社會學/甚至[市場調查]/的心得
當代全世界的歷史研究潮流,以走向環境史/生活史/情感史/的方向
甚至個人的[私人生活史]/也成為一個地區重要的[世紀靈魂符號].


美麗的巷弄文化,在政府和民間的呵護下,
有如為群眾設立的[生活文化館],
充滿了歷史與美學多元的面相!
有如[文化的萬花筒].,
使人们自動自發的走進各[],接受薰陶.



2014.5.29 (週四) 8:00pm~9:30pm 破洞歌舞團第71 回公演

2014.5.29 (週四) 8:00pm~9:30pm
破洞歌舞團第71 回公演
三重藝術公園捷運迴龍線[菜寮]站3號出口即達

破洞71回徵求大家同意於五月最後一個周四舉行

請大家特別注意周次更改 ~謝謝大家的支持和同意
這回是由資深團友也是創會會員宜品擔任主持人
希望大家都能前來感受這位擅長吟唱古漢詩的女詩人的丰采

在世界新浪潮下,
台灣走入後工業時代,
人們饗宴在高速便捷的電車年代,
[銀河鐵道]的幻夢,瀰漫在全島南來北往的人心中,
車廂裡 ~廣東話 英語 西班牙語日語隔空交錯,
西方旅客,不停的用相機搶拍黃色的進站戒線,
是這神秘的黃線維持清潔嗎
疑惑這個小國是怎麼維持電車美感和清潔的?

淡水線的細緻優美沿途風光,
甚至躍登全球捷運景觀榜首,
但是一件瘋狂電車殺人案件,
令這個做夢的小島一夜之間醒來,
群眾的幸福和夢都大受打擊,
勞苦大眾的[國民旅遊]夢,在驚醒的同時~
也知道這個事件~使台灣和過去生活成為分水嶺,
從此進入一個後工業國家的黑暗城市內容,
就像西方地鐵,民眾組織自衛隊,
志工保護弱勢夜歸人,
因為警力永遠無24小時服務人群!
必須仰賴民間合作!

台灣各大城市目前已成為國際人士往來,
和國內人士南來北往的現代城市,
和世界各國相似的都市問題也隨之出現了 !
都市的複雜和治安的隱憂,
也逼迫我們時刻必須警覺,
放鬆而古典的悠閒時光已成為過去,
我們必須邁向現代,
學習適應!

2014年5月26日 星期一

招治阿嬤的女兒了不起 !!

(黃適上老師撰文)

了不起啊 !!大家都可以為父母多做一點事 !!

(黃適上老師撰文)


早上參加國民美術畫家謝招治女士告別式,儀式現場佈置成小型紀念畫展的概念,展示招治阿嬤生命中的幾幅重要畫作。家人也將她生平的歷次電視採訪剪輯成影片,讓後人暸解招治阿嬤不平凡的一生以及她在台灣當代畫壇所象徵的獨特藝術成就與文化地位。

公祭儀式中,謝招治么子鄭宜立代表家屬宣讀祭文,述說招治阿嬤童年的艱辛養女遭遇,後以其聰慧天資和努力不懈精神,成功進入當時不易進入的女性職場,服務於紅十字會,退休後更開創生命中最輝煌的第二春,完成幼時的繪畫夢想,取材自生命經驗與鄉土記憶的創作內容,感動無數台灣人的心靈。

謝招治女士之國民美術啟蒙老師劉秀美也出席發表感言,表達對招治阿嬤的推崇與不捨。她除了分享招治阿嬤的創作心路點滴外,更希望政府文化相關單位以國家級美術資源投入,建立並典藏屬於這位台灣民間重要畫家的時代完整紀錄。

有感於招治阿嬤畫作中,存在許多對於故鄉艋舺的舊時空間、民間活動與個人重要情感的描述,諸如:龍山寺、露店、剝皮寮、八甲庄、艋舺驛、河岸茶座、大觀戲 院等,在地藝文組織西京文化日前也已開始協助家屬針對招治阿嬤的相關用品、文獻與遺物進行討論,希望能完整清點保留與謝招治女士相關的文本資料,以利後人 全面研究,建立其重要的歷史定位。
— 與鄭宜立其他 3 個人台北市第二殯儀館




招治阿嬤過世後
的女兒將她的畫作用中英文解說
細心的介紹到臉書上
C30長長的共用廚房 
民國四十幾年我結婚時住在萬華,分租了一間房間作新房,這是一棟很古老的房子,是土磚蓋成的平房,從舊街直通到新街,我們住的房子面向舊街,後棟的房子是面向新街,本來前後棟三、四棟相連相通的,但後來中間已經被堵死,前後棟不相通了。
我們房東有三戶房客,中棟房東也有三戶,大家共用一個長長的的廚房,廚房內房東用大灶燒木屑煮飯,其他人用烘爐,我後來才搬進來沒地方放烘爐,只好在空的 大灶內放一個小烘爐來煮飯了.新婚的我廚藝上有一些問題時,房東太太會熱心的教我,煮飯時幾個女人聚在一起,話題特別多,廚房裡最熱鬧了。
C30 The Long Shared Kitchen
I lived in Wanhua after I got married in the 50’s. We rented an apartment as our new home. It was in a single-story old adobe building. It stretched from an old street to a new street. Our apartment faced the old street. The apartment in the back faced the new street. There were three or four buildings connected together. Later on, the space between the buildings was blocked so no one could pass though.
Our landlord had three tenants. The building in the middle also had three households. We all shared a long narrow kitchen. The landlord burned wood chips under a big kitchen stove to cook. The rest of us used charcoal stoves to cook. There was no place for me to set my charcoal stove because I was the newest tenant. Therefore, I put my small stove in the landlord’s big stove to cook. Since I was a newlywed, I wasn’t good at cooking. The nice landlord lady would help me whenever I had problems. The kitchen often bustled with noise and excitement when there were a few women cooking together.
· ·
My mom's painting
C25 Helping Neighbors
My father used to run the Chinese fritter business. However, the shop by the Longsang Temple was demolished after the Taiwan’s retrocession; therefore, my father used the hallway of our house as a shop to continue the business.
During the festivals or Chinese New Year, every household would make rice cakes as offering for their ancestors. My father and my step mom would loan the stone mill to the neighbors so they could mill their rice in our hallway. The big iron cauldron we normally used for frying the Chinese fritters would be borrowed by the neighbors and used for steaming the rice cakes too.
Once, my father suggested that the whole neighborhood could buy the materials and make the cakes together. All the neighbors agreed. Our stone mill and cauldron were quiet busy during the festivals and New Years holidays after that.
My father was also the head of the neighborhood. He noticed that the pebble road in front of our house was very hard to walk on; especially since everyone wore wooden clogs at that time. He applied for a subsidy from the government to buy sand and gravel. The neighbors also donated money to hire people and buy cement to pave the road. My father was really good at helping the neighbors and the neighbors were very grateful to him.

C25過節 敦親睦鄰
家父是做炸油條生意的,台灣光復後龍山寺旁邊的露店被拆掉,無處做生意,只好利用家裡的走廊來作炸油條的營業場所,每逢過年過節,家家戶戶都要做糕品來拜拜,家父和後母就很大方的把我家走廊上的石磨借給鄰居磨米,炸油條用的大鐵爐借給鄰居們蒸糕。
有一次家父提議,何不大家合夥出錢買材料,大家分工合作來作糕品祭神,鄰居們都贊同這個提議,之後過年過節我家的石磨和大鐵爐就有的忙了。當時當鄰長的家 父覺得,我家門前的巷道是舖小石子路,大家都穿木屐,路不好走,是於向市政府申請補助舖路用的砂石,兩旁的住民大家出錢,雇用工人買水泥來舖水泥路,家父 還真會作敦親睦鄰的工作,鄰居們都很感激呢!

C25過節 敦親睦鄰
家父是做炸油條生意的,台灣光復後龍山寺旁邊的露店被拆掉,無處做生意,只好利用家裡的走廊來作炸油條的營業場所,每逢過年過節,家家戶戶都要做糕品來拜拜,家父和後母就很大方的把我家走廊上的石磨借給鄰居磨米,炸油條用的大鐵爐借給鄰居們蒸糕。
有一次家父提議,何不大家合夥出錢買材料,大家分工合作來作糕品祭神, 鄰居們都贊同這個提議,之後過年過節我家的石磨和大鐵爐就有的忙了。當時當鄰長的家父覺得,我家門前的巷道是舖小石子路,大家都穿木屐,路不好走,是於向 市政府申請補助舖路用的砂石,兩旁的住民大家出錢,雇用工人買水泥來舖水泥路,家父還真會作敦親睦鄰的工作,鄰居們都很感激呢!
C25 Helping Neighbors
My father used to run the Chinese fritter business. However, the shop by the Longsang Temple was demolished after the Taiwan’s retrocession; therefore, my father used the hallway of our house as a shop to continue the business.
During the festivals or Chinese New Year, every household would make rice cakes as offering for their ancestors. My father and my step mom would loan the stone mill to the neighbors so they could mill their rice in our hallway. The big iron cauldron we normally used for frying the Chinese fritters would be borrowed by the neighbors and used for steaming the rice cakes too.
Once, my father suggested that the whole neighborhood could buy the materials and make the cakes together. All the neighbors agreed. Our stone mill and cauldron were quiet busy during the festivals and New Years holidays after that.
My father was also the head of the neighborhood. He noticed that the pebble road in front of our house was very hard to walk on; especially since everyone wore wooden clogs at that time. He applied for a subsidy from the government to buy sand and gravel. The neighbors also donated money to hire people and buy cement to pave the road. My father was really good at helping the neighbors and the neighbors were very grateful to him.


C32昔日艋舺火車站
記憶中日據時代遺留下來有古早味的老車站--「艋舺火車站」,它是進入台北市大門的南北交通樞紐。現在已經改建成水泥建築,已失去它以往的風華了。
C32 Monga Train Station in the Old Time
The old time Monga train station left over from the Japanese occupation era is the entrance to Taipei city and is the hub of north-south transportation. It has been converted into a concrete building and has lost its previous elegant style.



C 28枝仔冰店
酷熱的夏天吃冰消暑是最好的辦法,我小時候也常光顧枝仔冰店,一枝一毛錢的枝仔冰,又冰又甜又便宜,是人人喜歡的冰品。小妹妹看哥哥一個人吃得津津有味,自己沒得吃很生氣。
店裡還有學生放學後,來批一些枝仔冰上街去叫賣.賺一些零用錢貼補家用.
C28 Popsicle shop
The best way to cool off on a hot summer day is to have a Popsicle. I visited the Popsicle shop a lot when I was a child. Back then, a Popsicle only cost a dime. It was sweet, icy and cheap. Everyone loved it. The little girl in the picture was upset because she has no Popsicle to eat. All she can do is watch her brother enjoy the Popsicle. Students would show up after school to get some Popsicles from the shop and sell them on the street to make some money to help out their families.



C23做衣裳裁縫
以前做新衣都要自己裁剪、自己做,新娘子出嫁前都要學會作衣服,嫁過去後,婆婆會拿布料叫媳婦幫她做衣服,來試試新娘子的手藝。家裡沒有人會做衣服時,才不得不請親戚朋友幫你做,或請裁縫師父幫你做。
以前普通人家都很省,大人做一件新衣要穿好幾年,只有家裡有喜事、過年或出去作客時才拿出來穿,常常一件新衣穿了幾年都還沒下過水呢。有一次夏天我穿一件 新衣出門,因為流了汗回到家馬上脫下來洗,被後母看見罵了一頓,說我不會愛惜衣服,新衣服只穿一次就拿來洗。平時穿新衣的機會很少,小孩子過年才有新衣可穿.不像現在加工業發達,生活比較好,人人都買得起新衣穿,連狗都有衣服可穿,時代真的是不同了。

C23 Making New Clothes
People mostly made their own clothing back in the old time. The bride-to-be had to learn how to do it before she got married because the mother in law would hand the new bride a piece of fabric and asked her to make a new clothes for her in order to test the bride’s sewing skill. They would ask help from their friends or relatives if there was no one knew how to sew at home. Otherwise, they had to hire a tailor to do it for them.

People also lived very thriftily back then. A piece of new clothing would last for years because it would only be worn for the special occasions like weddings or Chinese New Year.
It was very often that a new garment never been washed after being worn for several years.

I remember once, I wore a new dress out in a summer day and I washed it right after I came home because I have been sweating. My step mom yelled at me and gave me a lecture about how much I didn’t know about taking care of the new clothes. She said no new clothes should be washed after being worn just once.

People didn’t ware new clothes on regular days. Children only wore new clothes during the New Year. Nowadays, people’s life have been improved, everyone can afford new clothes. Even dogs have clothes to wear. What a different era.


C33 母與子
一個母親騎一部腳踏車,載全家大小出門,在經濟還不很發達的年代,這種超載的景像在街上隨時可見 ,當時沒有嚴格的 交通規則,車子也少,警察也不會取締,大家方便就好的時代了。
C33 Mother and Children
A mother rides a bicycle with the whole family on it.
Back in the old time, before the economy boomed, this kind of overloading was commonly seen on the streets. There weren't strict traffic rules and here were very few cars on the road. The police didn't bother handing out tickets as long as it was convenient for everyone.


C24古早時的早餐店
我小時候每天早上,四、五點就得起床,到萬華龍山寺旁的露店去幫做炸油條生意的父親的忙,要等到上學時間到了才能去隔壁早餐店,買罐仔飯及小菜裝便當去上學。
現代的人可能不知道什麼叫罐仔飯,它是一個中心有一個洞像蛋糕模型的圓形容器,裝入適量的米,和水,放進蒸籠蒸成香噴噴的白飯,剛好一人份。早餐店還有賣稀飯,鹹鴨蛋,醬菜,白斬雞,豬肉等小菜。

C24 Breakfast Place
When I was little, my father had a Chinese fritter shop next to the Lonsang temple in Wanhua. I had to wake up around four or five o’clock every morning to go to the shop to help my father’s business. Often I had to work until just before the school started. Afterward, I would go to the breakfast place next door to buy a “Guang-Zai rice” and side dishes to put into my lunchbox and then I went to school.

Nowadays, people might not know what is “Guang-Zai rice.” In the old times, people put rice and water into a container that looked like a small fluted tube to steam the rice. It smelled delicious after it was done and it was just right for one person. The breakfast place also sold rice porridge, salted duck eggs, pickles, sliced cold chicken, pork and other dishes.