2009年6月24日 星期三

搶救弱小文明的王昭華

六月二十四日夜十時
公視[獨立特派員]新聞性/文化類/記錄片製作人___吳東牧先生
將在節目中採訪王昭華小姐
這個以台語文配字幕的首次嘗試
令我們思考了許多問題
一:每五年就要紅一次的黃春明
他小說中台灣人世界的語言和文字的感覺令妳覺得怎麼樣?
在沒人寫作鄉土事件的年代,只有他一人在寫,國小課本有他的文章,
孩子们透過這種文字語法,易於了解老台灣文化嗎?

二:鍾肇政於戰後八十年代發表的小說_[怒濤].文中使用日語/北京語/台語白話/方式
寫作,有助於寫實戰後光復初期,社會多族群,在台灣相遇,真實氛圍嗎?這是個好方式嗎?

三:廖清秀用白話散文翻譯的日領時期,台籍作家張文環的日文寫作小說[滾地郎],
有助於新一代年輕人了解,艱辛土地上一代的謎嗎?
以及舊年代細緻的人際關係嗎?廖清秀譯者,和張文環作者的做法,可傳達和保存台灣文化嗎?

四:昭華傾注多年努力整理的臺語文字工作,令我們傾佩!
假使吸收有障礙,可以進一步和昭華建議甚麼好方式?
可以易讀和易寫,台語這麼生疏,是否我們太少講了!

五:淡水最美景點(淡水分局後河堤大榕樹邊)日夜都有人賞景
有很多愛貓人士餵貓是否可聚集愛台語人士講台語

沒有留言: